Пример «Звони в любое время» мне более понятен. Допустим человек позвонил в час ночи - буквален, спору нет. Придраться трудно. Но если захотеть, то можно ответить: "Извините, я поверю, что Вы можете звонить в скорость и расстояние, но объясните мне как можно звонить во время, пусть даже в любое?". И где граница этой буквальности?
То есть это значит точный. Так. Это значит, что человек подбирает наиболее точное определение? Или как?[color=#000040]Толковый словарь Ожегова[/color] писал(а): БУКВА́ЛЬНЫЙ:ДОСЛО́ВНЫЙ: Слово в слово соответствующий чему-н., совершенно точный.
- То же что дословный. Б. перевод. Буквально (нареч.) передать чьи-н. слова.
- Точный прямой не переносный. В буквальном смысле слова.
- буквально нареч. Действительно в самом деле прямо-таки (разг.).
"как у тебя дела?" Как понять слово как?
"как" -> "каким образом?" -> "образ" -> "облик" -> "Внешний вид" -> "вид" -> "состояние"
Такая запутанная логика со словарем Ожегова приводит меня к вопросу: "Состояние твоих дел?"
При этом я ошибочно-буквально понял "каким образом?". Скажем, нашел не самый лучший вариант из возможных.
Но если говорить о прямоте слов, то она "загнулась" на первом же этапе.
То есть фактически надо было изначально считать как - вопросом характеристикой. Встает вопрос о том что считать характеристикой дел. В общем, это слово из трех букв уже начинает меня напрягать. А как быть с другими?
Все вышепереписанное наталкивает меня на мысль, что производится округление путем отбрасывания незначимых параметров. Наверное у людей с синдромом Аспергера это округление происходит с меньшим влиянием социального значения. Поэтому они получают не то, что другие.
Объясните пожалуйста буквально, что значит буквальность? И как ее отличить от небуквальности?