Страница 49 из 68

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 12 ноя 2020, 23:38
rocketman
я не знаю украинский и белорусски. моей мамы папа украинский.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 19 дек 2020, 02:35
LibiLLL
Мне было очень неловко однажды за буквальное понимание. Два года назад я проходила тестовый отбор для поступления на курсы "обслуживание клиентов". По окончании предполагается работа продавца в магазине, работника кофейни, сотрудника информационной точки в торговом центре, и тому подобное, где требуется обслуживание клиентов. И там был вопрос : " Работа вашей мечты". И я написала: " Океанариум". Так как действительно очень хотела бы там работать. И только дома до меня дошло, что имелось в виду где именно я хочу работать в сфере обслуживания клиентов, океанариум-то в нее явно не входит. Не знаю, что подумала обо мне преподавательница, но на курсы меня все же приняли.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 19 дек 2020, 08:47
daddysdaughter
LibiLLL писал(а): И я написала: "Океанариум"
В океанариуме тоже есть сфера услуг. Люди же в него ходят, он не самодостаточен без посетителей).

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 10 янв 2021, 03:25
Mirror
Почему говорят, что "психушка плачет" в выражении "по тебе психушка плачет"?

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 10 янв 2021, 04:25
Jesse
Mirror писал(а): Почему говорят, что "психушка плачет"
М.б. соскучилась, ждёт и плачет.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 10 янв 2021, 06:32
Husky
Mirror писал(а): Почему говорят, что "психушка плачет" в выражении "по тебе психушка плачет"?
О, моё любимое выражение. Мне так часто говорили что по мне психушка плачет. Пыталась представлять плачущую психушка. Плакать может не только психушка, ещё говорят "тюрьма по тебе плачет", "ремень по тебе плачет" про детей, мне говорили "деканат по тебе плачет", я говорю про тех у кого кривые зубы "брекеты по её зубам плачут".
Я так думаю что так говорят, что психушка плачет, потому что в психушке обидно что такого психа упускают, как бы так объяснить.
Ещё знаю аналогичное выражение "в психушке тебе прогулы ставят", тоже не только про психушку.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 10 янв 2021, 11:33
daddysdaughter
Husky писал(а): Я так думаю что так говорят, что психушка плачет, потому что в психушке обидно что такого психа упускают, как бы так объяснить.
Думаю, потому что человек там как родной, в своей среде обитания. А о потери родных всегда плачут.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 10 янв 2021, 12:41
Husky
daddysdaughter писал(а): Думаю, потому что человек там как родной, в своей среде обитания. А о потери родных всегда плачут
Обо мне так говорили когда я там ещё не была ни разу

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 31 янв 2021, 15:50
Vomo98
А я обожаю фразеологизмы,это мой специнтерес отчасти с 14 лет.
Мне легко отличить фразу с прямым смыслом от фразеологизма

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 24 фев 2021, 14:50
James
IlyaFedorov писал(а): английский, который в школе изучается, вполне логичный и даже по прямому переводу несложно догадаться, а вот американские сложнее кажутся, whale on/away – при чём тут кит, go bananas – при чём тут банан, head в значении "уборная", nut out – при чём тут орех.
Это просторечия, которые есть в любом языке. Обычно их значение связано с каким-то культурным бекграундом.