"Autistic pride"

Общие вопросы и проблемы аутизма, синдрома Аспергера и других РАС.
Аватара пользователя
Alarika
модератор
Сообщения: 16385
Зарегистрирован: 09 мар 2017, 12:18
Пол: Женский
Статус: Аутичный
Откуда: Черноземье

"Autistic pride"

Сообщение Alarika » 06 янв 2018, 21:58

Спасибо, ghoststory, вот это, а также всё, связанное с гордостью своим аутизмом. Вот этого я и не понимаю, как можно желать такого. Несмотря на лёгкую степень моих проявлений, я отлично знаю, сколько от меня бывает дискомфорта другим людям. Там, правда, ещё пишется, что отказ от коррекции аутизма не подразумевает неизменения вообще (а нужно заниматься отдельными неудобными качествами своей неврологии). Но это же сколько качеств у себя нужно корректировать, это и до пенсии их не скорректируешь, хотя и начато было в школе (особенно с учётом того, насколько у меня это медленный процесс).

В общем, это такая же неясная для меня тема, как и тема нейроразнообразия.
Последний раз редактировалось ghoststory 07 янв 2018, 13:31, всего редактировалось 1 раз.
вёшенка🐾

Аватара пользователя
Ida
модератор
Сообщения: 6507
Зарегистрирован: 19 окт 2017, 18:20
Статус: Аутичный

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Ida » 06 янв 2018, 22:05

Какие-то аутичные качества могут быть хороши. Мне кажется очень удобным мир, где люди общались бы между собой без скрытого подтекста, где не накладывали бы друг на друга неявные ожидания. Но многое, в том числе особенности при аутизме сложно (и чаще всего невозможно) назвать преимуществами.

Аватара пользователя
Emily
аспи
Сообщения: 290
Зарегистрирован: 05 апр 2013, 21:44
Пол: Женский
Статус: Нейроотличный

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Emily » 06 янв 2018, 22:20

Alarika, очень много пишут о противопоставлении "информации" и "эмоций", утверждают, что для нейротипичных главное "эмоции", а для аутичных "информация", что нейротипичные в первую очередь обращают внимание на то, КАК говорится (интонация, мимика, жесты), а аутичные - на то, ЧТО говорится (слова). По имеющимся у меня сведениям, это не совсем так. Скорее уж - у аутичных проблемы с тем, чтобы воспринимать "информационную" и "эмоциональную" части сообщения вместе, целостно; для нейротипичных "эмоциональная" часть дополняет "информационную", помогает воспринимать ее адекватнее, а для аутичных все наоборот - одно мешает другому, отвлекает от него, приходится выбирать - либо то, либо это. Но это не значит, что для аутичных не существует "эмоциональной" части, а существует только "информационная". Нередко ведь бывает, что аутичный человек, напротив, воспринимает "эмоциональную" часть в ущерб "информационной" и терпит коммуникативные неудачи из-за этого. Например, аутичного ребенка спросили: "Можешь подождать?", он ответил: "Да, могу", а когда в другой раз спросили: "Хочешь яблоко?", опять ответил: "Да, могу", а не "Да, хочу", потому что в голове отложилась интонация, а не сама фраза. "Холодная безэмоциональная логика" аутичных - в основном миф, который я связываю с нарциссизмом, поскольку для нарциссов-абьюзеров в целом характерно внушать жертвам, что те "слишком эмоциональны", и подчеркивать собственную рациональность.

Аватара пользователя
Emily
аспи
Сообщения: 290
Зарегистрирован: 05 апр 2013, 21:44
Пол: Женский
Статус: Нейроотличный

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Emily » 06 янв 2018, 22:27

Alarika, да никто не хочет реального РАС/СА, все пытающиеся "примазаться" хотят соответствия ложному представлению о РАС/СА, созданному людьми с нарциссическими проявлениями (необязательно клиническим НРЛ). Вернее, даже не реального соответствия этому представлению (во-первых, безэмоциональность невозможна, а во-вторых, если бы и была возможна, ничего хорошего в ней бы не было, поскольку рациональное мышление на самом деле неразрывно связано с эмоциями, и безэмоциональный человек имел бы глубокую интеллектуальную инвалидность). Хотят _считаться соответствующими_ этому представлению, то есть не считаться "слишком" эмоциональными.

"Гордость" - это трудности перевода, ИМХО, английское pride не вполне совпадает с русским "гордость", I'm autistic and proud of it правильнее переводить не "Я аутичен и горжусь этим", а "Я аутичен и не стыжусь этого, я аутичен и говорю об этом с достоинством".

Аватара пользователя
Alarika
модератор
Сообщения: 16385
Зарегистрирован: 09 мар 2017, 12:18
Пол: Женский
Статус: Аутичный
Откуда: Черноземье

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Alarika » 06 янв 2018, 22:36

Я не могу ответить в отношении эмоций за всех аутичных. Но я не могу ничего сказать в отношении своих эмоций. Тут такая же штука, как и с невозможностью процесса самодиагностики у себя раньше - сама не уверена в собственных ощущениях и вообще в их наличии, а мнение других людей совершенно различно и часто диаметрально противоположно. В отношении эмоций: от того, что я совершенно бесчувственная, до того, что я всё очень тонко чувствую (и это при одном и том же поведении). Впрочем, и на форуме я про себя писала в этом отношении по-разному - от того, что обычно не чувствую никаких эмоций, до чего-то почти противоположного. То же самое в отношении эмпатии, тоже не совсем окончательно поняла, есть она у меня или нет (скорее нет, чем да, но есть люди с противоположным мнением).

Английский я немного знаю и понимаю сильное отличие слова pride от слова гордость. Но в русскоязычных статьях используется именно слово "гордость" (без каких-либо поправок на особенности перевода этого слова).
вёшенка🐾

Аватара пользователя
stranger
аспи
Сообщения: 848
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 21:29
Пол: Мужской
Статус: Аутичный

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение stranger » 06 янв 2018, 22:55

Emily писал(а): "Гордость" - это трудности перевода, ИМХО, английское pride не вполне совпадает с русским "гордость", I'm autistic and proud of it правильнее переводить не "Я аутичен и горжусь этим", а "Я аутичен и не стыжусь этого, я аутичен и говорю об этом с достоинством".
Proud переводится как гордиться. Зачем усложнять и пытаться "сгладить углы"?
Для стыда и достоинства есть другие английские слова - shame и dignity.
AQ: 43 ASSQ: 41 EQ:7 SPQ: 36.5 TAS-20: 74

Аватара пользователя
Alarika
модератор
Сообщения: 16385
Зарегистрирован: 09 мар 2017, 12:18
Пол: Женский
Статус: Аутичный
Откуда: Черноземье

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Alarika » 06 янв 2018, 23:03

Более уместным я бы перевела в данном контексте (Autistic pride, как в распространённом словосочетании Autistic Pride Day) слово pride как "чувство собственного достоинства", есть такой вариант перевода этого слова. Но звучит слишком длинно.
вёшенка🐾

Аватара пользователя
stranger
аспи
Сообщения: 848
Зарегистрирован: 24 ноя 2016, 21:29
Пол: Мужской
Статус: Аутичный

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение stranger » 06 янв 2018, 23:18

Если бы американцы хотели назвать это чувством собственного достоинства, они бы использовали dignity или self esteem.
Pride - гордость, в этом слове нет ничего негативного, если человек не обременен религиозными предрассудками.
AQ: 43 ASSQ: 41 EQ:7 SPQ: 36.5 TAS-20: 74

Аватара пользователя
Alarika
модератор
Сообщения: 16385
Зарегистрирован: 09 мар 2017, 12:18
Пол: Женский
Статус: Аутичный
Откуда: Черноземье

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Alarika » 06 янв 2018, 23:22

Да, так получается (слова dignity я не знала).
вёшенка🐾

Аватара пользователя
Emily
аспи
Сообщения: 290
Зарегистрирован: 05 апр 2013, 21:44
Пол: Женский
Статус: Нейроотличный

Re: Сенсорные перегрузки, стимминг, буквальное понимание и т. д. при вторичной аутизации

Сообщение Emily » 06 янв 2018, 23:30

Если слово на одном языке соответствует какому-либо слову на другом языке в словаре, это не значит, что носители того и другого языка вкладывают в данные слова один и тот же смысл. Более того, если речь об абстрактных понятиях, смысл почти наверняка разный, так что и pride - не совсем наша "гордость", и dignity - не совсем наше "достоинство". Например, русское "друг" довольно сильно отличается от английского friend, несмотря на то, что для словаря это самое точное соответствие, более точного нет. (Англоговорящие нормально воспринимают, когда подписчиков в ЖЖ называют friends, а многих русскоязычных "друзья" в данном контексте коробит.) Часто бывает, что целую фразу нельзя переводить дословно, подбирать отдельно для каждого слова соответствие в словаре. Иногда, допустим, friend уместнее перевести как "товарищ", хотя по словарю "товарищ" - comrade, а friend - именно "друг". Дело не в "негативе".

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Ahrefs [Bot] и 3 гостя