Страница 12 из 72

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 05 окт 2012, 14:27
oleg1gf
Я фразеологизмы воспринимаю буквально и от того они ещё смешнее. :) Например, "Пошёл к куме, да засел в тюрьме".
При этом вполне могу использовать их к месту.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 13:25
Phobos
По какому поводу россияне употребляют выражение "без ста грамм не разберёшься"? Что оно означает, когда так оценивается какое-нибудь высказывание другого человека?

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 13:43
ghoststory
Phobos писал(а):По какому поводу россияне употребляют выражение "без ста грамм не разберёшься"? Что оно означает, когда так оценивается какое-нибудь высказывание другого человека?
Понимаю так: сто граммов водки активизируют функции мозга и помогут лучше понять это высказывание. Повод -- сложное высказывание.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 14:33
tst2
ghoststory писал(а):
Phobos писал(а):По какому поводу россияне употребляют выражение "без ста грамм не разберёшься"? Что оно означает, когда так оценивается какое-нибудь высказывание другого человека?
Понимаю так: сто граммов водки активизируют функции мозга и помогут лучше понять это высказывание. Повод -- сложное высказывание.
Вроде бы россияне говорят "без поллитры не разберёшься". Так что понимаю как раз наоборот: 500 граммов водки приводят мозг в такое состояние, при котором исчезает сама потребность в логическом анализе чего-либо, а оценка своих когнитивных способностей эйфорически завышена.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 15:26
oleg1gf
Может, имеется в виду, что водка - это стимул?

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 16:28
Phobos
Т.е. это признание слабости своих аналитических способностей, не позволяющих без дополнительной стимуляции когнитивной деятельности понять смысл сказанного? В ответ на такое замечание уместно разъяснить подробно, что имелось в виду?

Или это саркастическое замечание типа "ишь какой умный нашелся", и нежелание "попусту" тратить время/силы чтобы вникнуть в смысл "неоправданно сложной" формулировки без хотя бы 100 грамм, или поллитры, или другой какой-то выгоды для себя?

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 16:49
mkdir
Phobos писал(а):По какому поводу россияне употребляют выражение "без ста грамм не разберёшься"? Что оно означает, когда так оценивается какое-нибудь высказывание другого человека?
1. Намекают, что не прочь обсудить проблему (вопросы, задачу) собеседника, принимая в процессе алкоголь. Данный вариант не распространяется на 100% случаев. Следует уточнить у собеседника намерение.
Естественно, никакого стимулирующего эффекта когнитивных способностей при приеме алкоголя не последует. Но образование обратной эмоциональной связи в процессе обсуждения с приемом алкоголя зачастую удовлетворяет собеседника и при отсутствии достижения начальной цели (решения задач, вопросов).

2. Проявление эффекта Даннинга-Крюгера: собеседник использует фразу с целью показать готовность участия в процессе решения задачи при уровне компетенции либо недостаточном, либо избыточном.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 06 окт 2012, 18:47
TatianaMaria
Phobos писал(а):По какому поводу россияне употребляют выражение "без ста грамм не разберёшься"?
Всегда понимала как "хрен тут разберёшься!" )))
А вот выражение про куму-тюрьму ни разу не слышала.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 07 окт 2012, 08:08
ANTigona
Phobos писал(а):По какому поводу россияне употребляют выражение "без ста грамм не разберёшься"? Что оно означает, когда так оценивается какое-нибудь высказывание другого человека?
Ну вы даете! Такой детальный анализ)) Без пол-литра и правда не разберешь, что вы написали )))

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 16 окт 2012, 10:15
Сова
Насчёт картинки с шапкой, горящей на воре - это совершенно нормально, так как выражение пошло от старинной притчи, в которой вор на базаре украл у кого-то шапку, а её смекалистый владелец закричал: "На воре шапка горит!", вор схватился за шапку, и все сразу поняли, кто украл. По-моему, даже мультик был на эту тему.

Насчёт выражения "смотри под ноги" - я точно помню, что в детстве, когда мне такое начали говорить, я сразу спросила, что это значит, так как мне тоже казалось странным и ненужным смотреть куда-то под ботинок. Мне объяснили, что это означает "смотри в ту сторону, куда идёшь, чтобы вовремя заметить неровности почвы, какашки, лужи и т.д.", и в дальнейшем с этим выражением у меня проблем не было.

Насчёт выражения "без поллитра не разберёшься". Я очень часто его использую, хотя совсем не склонна хлестать водку литрами, и уж тем более не стану выпивать перед решением сложной задачи. Прежде всего, это шутка, которую совсем не следует понимать вот так:
признание слабости своих аналитических способностей, не позволяющих без дополнительной стимуляции когнитивной деятельности понять смысл сказанного
или вот так:
Намекают, что не прочь обсудить проблему (вопросы, задачу) собеседника, принимая в процессе алкоголь.
Такое понимание как раз и будет буквальным. Чаще всего говорящий эту фразу вообще не имеет в виду алкоголь или необходимость в стимуляции мысленной деятельности. Когда так говорят, обычно подразумевают, что предлагаемая задача не столько сложна, сколько неоправданно запутана или откровенно бредова. Например, вы приходите на новую работу, принимаете документацию от предшественника и видите, что она составлена безграмотно, беспорядочно, что на разбор всего этого потребуется много времени и сил. И тогда вы говорите эту фразу, намекая на то, что предшественник ваш был человек неаккуратный и безответственный, и вы за это на него несколько сердиты. Менее корректный и более точный аналог этой фразы для меня примерно такой: "Вот ты тут наворотил, а мне теперь расхлёбывать. Неужели нельзя было нормально сделать, чтобы и другие люди могли понять?" Но на такую фразу собеседник наверняка обидится, а вот на шутку про "поллитра", скорее всего, улыбнётся.

Как уже многократно утверждалось выше, в понимании любого фразеологизма или поговорки очень важно знать, откуда она пошла. В случае с фразой про "поллитра" - известно, что человек в довольно сильном подпитии часто проявляет энтузиазм в большей степени, чем обычно (говорят же ещё: "Пьяному море по колено"), и берётся делать нечто такое, что в трезвом состоянии он посчитал бы ненужным, слишком сложным или бессмысленным. Я думаю, отсюда и выражение.

Стоит ли человеку, употребившему это выражение, разъяснять задачу или помогать в её решении, зависит от контекста, в котором фраза была произнесена. Иногда - да, человек таким образом шутливо намекает, что ему потребуется много умственных усилий и времени, чтобы разобраться. Иногда же такую фразу говорят "для отмазки", чтобы отложить задачу на неопределённый срок или переложить на других людей.