Насчёт картинки с шапкой, горящей на воре - это совершенно нормально, так как выражение пошло от старинной притчи, в которой вор на базаре украл у кого-то шапку, а её смекалистый владелец закричал: "На воре шапка горит!", вор схватился за шапку, и все сразу поняли, кто украл. По-моему, даже мультик был на эту тему.
Насчёт выражения "смотри под ноги" - я точно помню, что в детстве, когда мне такое начали говорить, я сразу спросила, что это значит, так как мне тоже казалось странным и ненужным смотреть куда-то под ботинок. Мне объяснили, что это означает "смотри в ту сторону, куда идёшь, чтобы вовремя заметить неровности почвы, какашки, лужи и т.д.", и в дальнейшем с этим выражением у меня проблем не было.
Насчёт выражения "без поллитра не разберёшься". Я очень часто его использую, хотя совсем не склонна хлестать водку литрами, и уж тем более не стану выпивать перед решением сложной задачи. Прежде всего, это шутка, которую совсем не следует понимать вот так:
признание слабости своих аналитических способностей, не позволяющих без дополнительной стимуляции когнитивной деятельности понять смысл сказанного
или вот так:
Намекают, что не прочь обсудить проблему (вопросы, задачу) собеседника, принимая в процессе алкоголь.
Такое понимание как раз и будет буквальным. Чаще всего говорящий эту фразу вообще не имеет в виду алкоголь или необходимость в стимуляции мысленной деятельности. Когда так говорят, обычно подразумевают, что предлагаемая задача не столько сложна, сколько неоправданно запутана или откровенно бредова. Например, вы приходите на новую работу, принимаете документацию от предшественника и видите, что она составлена безграмотно, беспорядочно, что на разбор всего этого потребуется много времени и сил. И тогда вы говорите эту фразу, намекая на то, что предшественник ваш был человек неаккуратный и безответственный, и вы за это на него несколько сердиты. Менее корректный и более точный аналог этой фразы для меня примерно такой: "Вот ты тут наворотил, а мне теперь расхлёбывать. Неужели нельзя было нормально сделать, чтобы и другие люди могли понять?" Но на такую фразу собеседник наверняка обидится, а вот на шутку про "поллитра", скорее всего, улыбнётся.
Как уже многократно утверждалось выше, в понимании любого фразеологизма или поговорки очень важно знать, откуда она пошла. В случае с фразой про "поллитра" - известно, что человек в довольно сильном подпитии часто проявляет энтузиазм в большей степени, чем обычно (говорят же ещё: "Пьяному море по колено"), и берётся делать нечто такое, что в трезвом состоянии он посчитал бы ненужным, слишком сложным или бессмысленным. Я думаю, отсюда и выражение.
Стоит ли человеку, употребившему это выражение, разъяснять задачу или помогать в её решении, зависит от контекста, в котором фраза была произнесена. Иногда - да, человек таким образом шутливо намекает, что ему потребуется много умственных усилий и времени, чтобы разобраться. Иногда же такую фразу говорят "для отмазки", чтобы отложить задачу на неопределённый срок или переложить на других людей.