Страница 14 из 72

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 22 апр 2015, 19:32
Elhana
Сегодня психиатр во время разговора произнес какую-то фразу, которую я не поняла - уж больно она была образна. Я призналась, что не поняла, что он сказал, и что плохо понимаю метафоры. он, поначалу, даже, кажется не поверил. Попросил объяснить фразы "шила в мешке не утаишь" и "сколько веревочке не виться, конец все равно будет". Со второй я справилась без проблем, а в первом начала рассказывать про то, что шило в мешке трудно спрясть, потому что оно острое и будет колоть или торчать. Ничего иного в голову не пришло. на работе объяснили, что там речь про ложь и правду. Еще пристал с вопросами, что я вижу в сказках помимо сказок? Я сказала, что ничего, сказки - это просто истории для детей, чтобы они пополняли словарный запас и может быть чему-то учились (не ходить одним в лес, не разговаривать с незнакомыми), но он говорит, что в них смысла гораздо больше... Сижу, думаю - это как с "Ежиком в тумане?" Бред бредом, а оказывается великая философская вещь...

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 22 апр 2015, 19:47
gtsul
Зато НТ часто используют "общепринятые выражения" совершенно не задумываясь над их смыслом. И им не стыдно произносить явную чушь. Т.е. инстинкт "повторить бездумно" доминирует над "подумать и сказать".

Отсюда пошли такие выдающиеся выражения, как "трое в лодке, нищета и собаки", "хоть кол на голове чеши", "до белого колена", "семь пятен во лбу" и др.

И эти люди, произносят подобное... даже глазом не моргнув! Поэтому не люблю большинство НТ, как вид.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 22 апр 2015, 23:38
Phobos
Elhana писал(а):Сегодня психиатр во время разговора произнес какую-то фразу, которую я не поняла - уж больно она была образна. Я призналась, что не поняла, что он сказал, и что плохо понимаю метафоры. он, поначалу, даже, кажется не поверил. Попросил объяснить фразы "шила в мешке не утаишь" и "сколько веревочке не виться, конец все равно будет". Со второй я справилась без проблем, а в первом начала рассказывать про то, что шило в мешке трудно спрясть, потому что оно острое и будет колоть или торчать. Ничего иного в голову не пришло. на работе объяснили, что там речь про ложь и правду.
И я всегда был уверен, что проблема в том, что шило "острое и будет колоть или торчать". И только сейчас узнал, что оказывается "там речь про ложь и правду".

А вторую как правильно трактовать? - Про небесконечность жизни. Да?
Elhana писал(а):Еще пристал с вопросами, что я вижу в сказках помимо сказок? Я сказала, что ничего, сказки - это просто истории для детей, чтобы они пополняли словарный запас и может быть чему-то учились (не ходить одним в лес, не разговаривать с незнакомыми), но он говорит, что в них смысла гораздо больше... Сижу, думаю - это как с "Ежиком в тумане?" Бред бредом, а оказывается великая философская вещь...
Вот на "Ёжика в тумане" Вы зря "наезжаете". Это великая аутичная вещь! (а не так чтобы очень уж философская)

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 00:33
Juliko
gtsul писал(а):Зато НТ часто используют "общепринятые выражения" совершенно не задумываясь над их смыслом. И им не стыдно произносить явную чушь. Т.е. инстинкт "повторить бездумно" доминирует над "подумать и сказать".

Отсюда пошли такие выдающиеся выражения, как "трое в лодке, нищета и собаки", "хоть кол на голове чеши", "до белого колена", "семь пятен во лбу" и др.

И эти люди, произносят подобное... даже глазом не моргнув! Поэтому не люблю большинство НТ, как вид.
Да это народ просто стебается - ничего более. Шутка юмора. Единственно плохо, что это может быть усвоено именно в таком перековерканном шуточном виде детьми или людьми незнающими эти пословицы.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 01:37
Malena
Elhana писал(а):Сегодня психиатр во время разговора произнес какую-то фразу, которую я не поняла - уж больно она была образна. Я призналась, что не поняла, что он сказал, и что плохо понимаю метафоры. он, поначалу, даже, кажется не поверил. Попросил объяснить фразы "шила в мешке не утаишь" и "сколько веревочке не виться, конец все равно будет".

Мда "не поверил" часто бывает, даже среди специалистов. Не знаю, насколько это хороший прием, но я его по привычке всегда использую. Если мне говорят метафору, смысл которой я не понимаю, или очень плохо увязываю, но вот щас то это к чему, я всеми этими запарами оппонента не гружу, просто повторяю фразу енту, и говорю "Я не совсем поняла, к чему вы это сейчас сказали?" Вопрос звучит иначе нежели "я не понимаю смысла этой фразы" - то есть я как бы понимаю, но вот вы может не заметили, но запутанно выразились, и извольте объяснить. Обычно охотно объясняют. Те, с кем приходится так часто спрашивать (пч человек постоянно сыпет местечковым сленгом-фразеологизмами и тд.), меня просто тихо считают тормозом. Но почему-то мне так спрашивать удобней, не знаю почему.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 02:12
Juliko
Мне кажется, любой человек, если ему не объясняли в детстве или позже значения всех этих метафор, пословиц, фразеологизмов, поговорок, то он сам и не поймет смысла. У меня в детстве был словарик поговорок и пословиц, по нему я и учила смысл всего этого. Чего-то другое родители по сто раз объясняли. За счет этого и пришло понимание. А если представить, что кто-то другой не интересовался пониманием этого, не учил, не искал объяснений, почему он должен понимать это? Имеет полное право не знать и не понимать. Считаю, что это ни о чем не говорит. И спрашивать, ув. Мalena, объяснения даже правильно.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 04:24
Malena
Juliko писал(а):Имеет полное право не знать и не понимать. Считаю, что это ни о чем не говорит. И спрашивать, ув. Мalena, объяснения даже правильно.
Правильно, спрашивать, имеет право не знать, так я согласна, где вы увидели у меня несогласие?) Я просто привела в пример еще один способ.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 07:44
Elhana
Phobos писал(а): А вторую как правильно трактовать? - Про небесконечность жизни. Да?
Мне засчитали за правильный ответ, что у любого дела всегда есть конец.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 08:44
gtsul
Phobos, смысл пословиц/поговорок - иносказания. Это аксиома. Потому любая такая вещь обычно означает что-то другое. На что можно перенести общую логику пословицы/поговорки.

Но просто потому что не могут в наше время серьезные люди обсуждать шило и мешки, поэтому, вероятно, речь идет о другом.

И да, эти штуки надо заучивать. Все НТ дети тоже заучивают, но у них, как мне кажется, процесс перенятия происходит более естественно и потому легко. Но если всем НТ выдать список иностранных фразеологизмов - они тоже ничего не поймут.

Juliko, это GN так могут стебаться (и я в числе стебущихся самая первая). Но я говорю о высокопримативных и низкоинтеллектуальных людях. Частый утрированный тип: "Домашняя клуша/овуляшка".

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 23 апр 2015, 09:10
gtsul
Вспомнилось: "Скрипя сердцем".

Правильный вариант - "Скрепя сердце" (делая его крепче).