Страница 18 из 68

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 02 авг 2016, 21:36
Elhana
в книге "С ума сойти! Путеводитель по психическим расстройствам для жителя большого города" Варламовой и Зайниева в описании СА наткнулась на интересную фразу
она боится попасть в глупое положение, как в тот раз, когда ей предложили вспомнить какую-нибудь «прохладную историю» и она рассказала про то, как у них в доме в декабре отключили горячую воду

Мне ни разу не попадалось такое выражение (прохладная история) раньше, знаю только "прохладные отношения", поэтому решила бы, что надо рассказать историю о не очень хороших отношениях между кем-то. Удивилась, узнав, что фраза пошла от дословного перевода "COOL STORY" (клевая история - прохладная история).

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 16 сен 2016, 04:27
Fratervagus
Пункт про буквальное значение слов основан на том, что аутисты имеют трудности с определением контекста, сфокусированы на деталях и слабо схватывают общую картину. Поэтому в первую очередь обращают внимание на буквальный смысл выражений. Где-то было также написано, что аутичному человеку сложно узнать то же слово в новом контексте, или понять, что у этого же слова другой смысл. Слышал шутку в контексте безопасности и допуска в метро: "С луком нельзя, если только в качестве химического оружия", - не сразу понял, но заценил. Видимо, я хорошо такие вещи обрабатываю.

Люблю сравнения и метафоры как выражения, подразумевающие сравнения (визуальные ассоциации+хорошее воображение), но не всегда. Иногда, если образы непривлекательные, они только вызывают недоумения (златоглавая Москва - не сразу было понятно и вообще, головы, фу). Но сам использую, часто играя с этим ("Храмы, вжавши златые главы..."). Вообще, игра слов вроде "язык жестов - по морде" мне по душе, и я с детства люблю играть словами, за что часто сходил за умного не по возрасту (это не так).

А вот различные пословицы и поговорки не люблю, и они кажутся мне нелепыми. Зачем говорить про вора и шапку, или про цыплят, если можно сказать прямым текстом? На самом деле, люди повторяю слова бездумно, а ведь у всех слов есть свой смысл. Некоторые иностранные выражения у меня попросту вызывает протест учить из-за того, что они не буквальны.

Под ноги в детстве - тоже смотрел. Вот буквально та же ситуация была со "смотри под ноги, то есть вперёд, перед собой".
gtsul писал(а): "пришел барин с грядки, весь в заплатках, кто ни взглянет, всяк заплачет". (...)
"В тесной избушке ткут холсты старушки". (...)
"Выгляну в окошко: стоит долгий Антошка, в нем сусло и масло, и смерть человечья".
"Антипка низок, на нем сто ризок".
Антошка - это кабак, а Антипка - капуста. Почему оба названы человеческими именами?
"Лежит бугор между гор, пришел Егор, унес бугор". Надо угадать, кто такой Егор...
Ничего не понятно. И про гнездо бы не догадался. Но это для всех детей, мне кажется, нормально. Только про барина я догадался, потому что в таких загадках часто аналогия с овощами проводится, а из овощей только лук вызывает слёзы, ну и, в общем... Кто-то же эти загадки придумывал...
О, про капусту тоже есть похожая загадка. так что тоже отгадал бы. На остальные ответы хоть скажите!

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 16 сен 2016, 12:50
Anechka
да, загадки - это вообще! Особенно когда еще задают в школе свои придумать.))

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 29 апр 2017, 22:31
Elhana
Психолог задал сегодня три пословицы. Первые две были простыми и хорошо знакомыми("Яблоко от яблони недалеко падает" и "Семь раз отмерь, один - отрежь"), поэтому проблем не вызвали, зато на третьей зависла надолго и так и не смогла ответить: "Аркан — не таракан: зубов нет, а шею ест". В интернете расшифровки не нашла. Кто что думает?

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 29 апр 2017, 23:06
rise
Elhana писал(а): "Аркан — не таракан: зубов нет, а шею ест". В интернете расшифровки не нашла. Кто что думает?
Арка́н — веревка с петлею или пулею на конце, предназначен для то же, что и лассо.
У веревки зубов нет, но шею душит, что тоже мучительно.

Нашел ответ: читать дальше »

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 29 апр 2017, 23:30
Alarika
Сначала нашёлся ответ про ордынскую неволю, но одновременно нашёлся и другой вариант пословицы "Казачий аркан - не таракан: зубов нет, а шею ест" (а это тоже неизвестно, про что).

Если сказать максимально коротко, я бы объяснила эту пословицу так: "Неволя горька". Если подробнее, аркан - в любом случае означает неволю. У неволи зубов нет, а "шею ест" - скорее всего, означает, что неволя так же мучительна, как физические страдание от укусов.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 29 окт 2017, 09:27
Koshkin
tst2 писал(а):
06 окт 2012, 14:33
Вроде бы россияне говорят "без поллитры не разберёшься". Так что понимаю как раз наоборот: 500 граммов водки приводят мозг в такое состояние, при котором исчезает сама потребность в логическом анализе чего-либо, а оценка своих когнитивных способностей эйфорически завышена.
mkdir писал(а):
06 окт 2012, 16:49
1. Намекают, что не прочь обсудить проблему (вопросы, задачу) собеседника, принимая в процессе алкоголь. Данный вариант не распространяется на 100% случаев. Следует уточнить у собеседника намерение.
2. Проявление эффекта Даннинга-Крюгера: собеседник использует фразу с целью показать готовность участия в процессе решения задачи при уровне компетенции либо недостаточном, либо избыточном.
Может также метафорически подразумеваться, что предмет, в котором предстоит разбираться, создавался автором в состоянии сильного неадеквата, -- предположительно, в состоянии опьянения. На трезвую голову альтернативная логика непознаваема, для успеха нужно довести себя до аналогичного состояния.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 29 окт 2017, 10:48
Murori
Проблем с метафорами и буквальным пониманием у меня особых нет
Кстати, даже если я понимаю метафору, то мне может быть ее довольно сложно объяснить

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 29 окт 2017, 23:53
Efimovna
Люблю поговорки и фразеологизмы, т.к. хреново формулирую умные мысли, да и согласитесь, готовый шаблон, замещающий целый абзац рассуждений -- это удобно. С пониманием проблем нет, но в голове всегда возникают картинки на основе буквального значения. Мне иногда говорят, что я очень странно употребляю фразеологизмы, но сама я этого не чувствую (как и всего остального, что мне говорят про речь).
Fratervagus писал(а): Под ноги в детстве - тоже смотрел. Вот буквально та же ситуация была со "смотри под ноги, то есть вперёд, перед собой".
Вы мне глаза открыли! 18 лет коту под хвост, наконец узнала, что не надо гнуть шею параллельно полу и чувствовать, как голова наливается кровью. Шик!

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 30 окт 2017, 22:09
alycha
Efimovna писал(а): Fratervagus писал(а): ↑
Под ноги в детстве - тоже смотрел. Вот буквально та же ситуация была со "смотри под ноги, то есть вперёд, перед собой".
Вы мне глаза открыли! 18 лет коту под хвост, наконец узнала, что не надо гнуть шею параллельно полу и чувствовать, как голова наливается кровью. Шик!
Кажется, мой мир перевернулся и не будет прежним). Я до сейчас считала, что нужно именно вниз смотреть...