Adaline писал(а): ↑Английская поэзия, (действительно плохо разбираюсь), но очень люблю стихи таких авторов, как Роберт Бёрнс, Эмили Дикинсон, William Butler Yeats.
Adaline писал(а): ↑Лучше в обоих вариантах -- в таких произведениях бывает не достаточно моего знания языка.
Я люблю литературу. Не сказать, что люблю поэзию, но есть стихотворения, которые мне нравятся.
И я всегда с детства задавалась таким вот вопросом: Как можно любить поэзию чужого тебе языка, если ты не владеешь им настолько, что можешь полностью погрузиться в его среду?
Стихи - это ритм, метафоры, иносказания вместе с вольным использованием конструкций языка. Ты читаешь и наслаждаешь оборотами, которые использовал автор, чтобы донести до тебя чувство, состояние. Но есть жесткое правило - рифма! (Если стихотворение не белое, конечно)
Например
Ушла. Но гиацинты ждали,
И день не разбудил окна,
И в легких складках женской шали
Цвела ночная тишина.
Люблю это стихотворение - за атмосферу, создаваемую художественными приемами. Но вот стоит перевести его на английский, например, размер будет не сохранен, слова будут заменены, да и лаконичность и обезличенность первого предложения будет страдать, наверное. В английском же нет у глагола рода, да? Это будет совсем другое стихотворение.
Поэтому никогда не понимала, с чего вдруг иностранцы считают, что Пушкин великий поэт? Они читали в подлиннике?
Мне интересно как это? любить поэзию чужой страны.