Страница 22 из 68

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 05:48
Nens
matilda, именно "вечная молодость".

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 13:23
Fratervagus
Я недавно поняла, что такое "через немогу". Напишу об этом пост, поделюсь.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 16:31
Jesse
Мои случаи буквального понимания меня умиляют. А вот на работе бывает руки опускаются, когда аутичного ребенока/человека не удаётся "поднять" над этой буквальностью. Когда объясняешь и так и этак, а он не видит смысла дальше буквального.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 20:09
Ruslana
ой я так опростоволосилась пару лет назад.
познакомилась с мамой из детсада. она пригласила зайти на чай.
зашли. то сё. она через какое то время и говорит мол куда то собирается.
я ж только недавно поняла что это значило мол мне пора)))
а я такая мол "я подожду пока ты соберешься что бы вместе выйти".
ну откуда такая простота??? рву на себе волосы и посыпаю голову пеплом)))
и стою у дверей же, жду пока соберется. и думаю еще че копается так долго... ну тупааая....
ясен пень меня не особо после таких выходов в гости то зовут зайти. печаль)

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 20:14
Ruslana
у меня тёрка в комбайне сломалась - много твёрдых овощей тру.
заказала новую. при получении мужчина пошутил - вы только твёрдое не трите.
на что я возмутилась - мне чё на ней, апельсины тереть??

вышла и поняла что я опять опростоволосилась.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 20:46
Fratervagus
Ruslana писал(а): а я такая мол "я подожду пока ты соберешься что бы вместе выйти".
Как по мне, так совершенно нормальная реакция. Я подозреваю, что поступала так же, пока мне более доходчиво не объясняли.
- Да ладно, ты не жди, мне ещё собраться надо.
- Да я не тороплюсь!
Не могу сказать, что было такое точно, но легко представляется. Ну а что они прямо не говорят? Хорошо, что в моём окружении таких людей мало.
Ruslana писал(а): при получении мужчина пошутил - вы только твёрдое не трите.
Я бы тоже не сразу поняла.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 21:44
Ida
Ruslana писал(а): у меня тёрка в комбайне сломалась - много твёрдых овощей тру.
заказала новую. при получении мужчина пошутил - вы только твёрдое не трите.
на что я возмутилась - мне чё на ней, апельсины тереть??

вышла и поняла что я опять опростоволосилась.
Любопытно стало, что не так в вашем ответе. Даже после некоторого размышления не могу понять.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 21:46
ghoststory
Fratervagus писал(а): Ну а что они прямо не говорят?
Наверное, потому что прямым текстом выгонять гостей невежливо.
Я обычно сообщаю, что у меня есть определенные планы на ближайшее время либо сообщаю о срочной необходимости заняться чем-либо; как правило, люди понимают, и разговор прекращается.
Не вижу повода для переживания при таких ошибках, такое бывает с людьми, и не только аутичными.

Насчет терки не поняла, в чем проблема, почему апельсины и где ошибка в общении. Но у меня нет комбайна с теркой.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 14 мар 2018, 22:35
Fratervagus
Ida писал(а): Любопытно стало, что не так в вашем ответе. Даже после некоторого размышления не могу понять.
ghoststory писал(а): Насчет терки не поняла, в чем проблема,
Вероятно, шутка заключалась в специально интонации, которая должна была сообщить, что это шутка, то есть, не нужно воспринимать совет всерьёз (например, он улыбался во время этих слов). Что смешного, мне тоже непонятно. Наверное, к урьёз в том, что тёрка предназначена для твёрдых овощей в том числе, и глупо было бы тереть только мягкие продукты, которым и тёрка-то не нужна.
ghoststory писал(а): Я обычно сообщаю, что у меня есть определенные планы на ближайшее время либо сообщаю о срочной необходимости заняться чем-либо; как правило, люди понимают, и разговор прекращается.
Вот это звучит понятней. Я обычно говорю: "Ну что, давай уже будем прощаться?". И объясняю причину, если есть возможность неловкой ситуации (если предполагаю, что собеседник может быть обижен). Но вообще считаю, что я имею права не объяснять причин.

Re: Буквальное понимание и фразеологизмы

Добавлено: 15 мар 2018, 02:09
levandowskij
Вероятно, шутка заключалась в специально интонации, которая должна была сообщить, что это шутка, то есть, не нужно воспринимать совет всерьёз (например, он улыбался во время этих слов).
не известно, какая у них там интонация, или смена порядка слов в предложении, или смена ударение и т.д., дело то в Швеции происходило.
вообще дядька что называется сказал мусорные слова: те которые ничего не значат, или вводят в заблуждение.