Буквальное понимание и фразеологизмы
- Midnight
- постоянный пользователь
- Сообщения: 185
- Зарегистрирован: 05 дек 2021, 16:45
- Пол: Женский
- Статус: Неопределившийся
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Мир сантехники и мне страшно представить!
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Я представляю людей в белых халатах и со стетоскопами в море и почему-то именно в шторм (привет Айвазовскому?)ghoststory писал(а): ↑У пишущих и читающих не возникает сразу же "картинки" в виду огромного углубления в земле, наполненного нейробиологами, психилогами и врачами, как водой?
Вообще бесконечные гиперболы раздражают, т.к. чаще всего бессмысленны и искажают истинное положение вещей.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
У меня конкретно такой ассоциации не возникло.ghoststory писал(а): ↑У пишущих и читающих не возникает сразу же "картинки" в виду огромного углубления в земле, наполненного нейробиологами, психилогами и врачами, как водой?
Примерно такая возникла. Нейробиологи, врачи и психологи висят в пространстве и плавно покачиваются.
От картины, которая возникла на слова "мир сантехники", долго смеялась.
- ghoststory
- модератор
- Сообщения: 16947
- Зарегистрирован: 04 июн 2011, 03:26
- Статус: Аутичный
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
До толпы не додумалась, хотя действительно не такой уж редкий образ. Наверное, когда говорят "море людей", обычно нечто подобное имеют в виду.
Даже не знаю, у большинства ли. Нередко вижу в сообщениях образные и фигуральные выражения (наверное, авторам и большинству читающих не мешают?), стараюсь не цепляться, разве что иногда, когда бывает непонятно, что имеется в виду.
Сложный вопрос с переносными значениями и буквализмом в обыденной речи. Считаю, мешать другим свободно высказываться (так, как у них получается) - тоже неправильно, а этим, похоже, и занимаюсь, "тормозя" над метафорами (тоже, кстати, метафора :) )
Рядом с нами был магазин "Мир сумок", всегда смеялись с мужем и обсуждали, каков этот мир ("Мир сантехники" не попадался, но, значит, и у нее есть свой мир ) ). "Океан дверей" - это очень смешно, особенно в шторм.
А некоторые метафоры вполне забавны и хороши. Например, "вымораживает" - сразу представляется, что некто мгновенно обледеневает от чего-то: думаю, в целом похоже на состояние, которые говорящий хотел бы описать. И вот думаю, что с восприятием разговорных образов индивидуально: кому-то одни нравятся или не нравятся, кому-то другие.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
У меня некоторые образные выражения вызывают в голове навязчивые образы буквального понимания, даже если понимаю, что в данном конкретном случае имелось в виду совсем не это, а некоторые не вызывают или вызывают, но не навязчивые. С собственно пониманием образных выражений вроде бы нет значительных проблем.
Наверное, это очень громко :)ghoststory писал(а): ↑"Океан дверей" - это очень смешно, особенно в шторм.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Для меня метафоры никогда не были проблемой. Момент знакомства с ними помню в школе, на уроках, с примерами вроде "ботинок каши просит" в младших классах, или "допотопный" в средних. Смеялись в классе все, и какое-то время после таких уроков эти новые выражения активно использовали.
А вот дома метафоры никогда не были в ходу, и когда я "приносила" их из школы или пыталась повторять из книг, то родители всегда выражали какое-то странное недовольство.
Зато мой муж обожает сочинять свои метафоры и каламбурить. Ему нравится вводить людей в ступор такими выражениями. Из недавнего. Собирались ехать на футбол всей семьей, спали долго, собираться надо уже поспешно. Я спрашиваю у сонной еще дочки мужа: "Как мы с тобой будем ванную делить?" (конечно, в разговоре это прозвучало, как "ванну") Она "висит" и смотрит на меня. Я напряженно думаю как переформулировать вопрос. В этот момент муж вставляет: "Вам болгарку дать?"
Ступор был полнейший. А потом я смеялась до истерики, и сейчас смеюсь.
А вот дома метафоры никогда не были в ходу, и когда я "приносила" их из школы или пыталась повторять из книг, то родители всегда выражали какое-то странное недовольство.
Зато мой муж обожает сочинять свои метафоры и каламбурить. Ему нравится вводить людей в ступор такими выражениями. Из недавнего. Собирались ехать на футбол всей семьей, спали долго, собираться надо уже поспешно. Я спрашиваю у сонной еще дочки мужа: "Как мы с тобой будем ванную делить?" (конечно, в разговоре это прозвучало, как "ванну") Она "висит" и смотрит на меня. Я напряженно думаю как переформулировать вопрос. В этот момент муж вставляет: "Вам болгарку дать?"
Ступор был полнейший. А потом я смеялась до истерики, и сейчас смеюсь.
- dr_spring
- аспи
- Сообщения: 6605
- Зарегистрирован: 12 дек 2010, 18:29
- Пол: Женский
- Статус: Аутичный
- Откуда: Москва
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Не возникает.ghoststory писал(а): ↑У пишущих и читающих не возникает сразу же "картинки" в виду огромного углубления в земле, наполненного нейробиологами, психилогами и врачами, как водой?
Я как-то видела магазин "Мир ванн" и нормально восприняла.
AQ = 37, ASSQ = 33, EQ = 16, SQ = 43, SPQ = 47, RAADS-R = 130
- dr_spring
- аспи
- Сообщения: 6605
- Зарегистрирован: 12 дек 2010, 18:29
- Пол: Женский
- Статус: Аутичный
- Откуда: Москва
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Меня тоже раздражают гиперболы и литоты.
Если мне не дают свободно высказываться, то другие тоже пусть не смеют! *злобный смех*ghoststory писал(а): ↑Считаю, мешать другим свободно высказываться (так, как у них получается) - тоже неправильно,
Я "торможу" над некоторыми метафорами, потому что не понимаю их!ghoststory писал(а): ↑"тормозя" над метафорами
Вгоняет в ступор.ghoststory писал(а): ↑Например, "вымораживает" - сразу представляется, что некто мгновенно обледеневает от чего-то: думаю, в целом похоже на состояние, которые говорящий хотел бы описать.
Да.ghoststory писал(а): ↑И вот думаю, что с восприятием разговорных образов индивидуально: кому-то одни нравятся или не нравятся, кому-то другие.
В детстве я не понимала образных выражений (кроме тех, которые узнала из книг) и испытывала от них натуральный шок, а сейчас и сама активно употребляю некоторые из них.
Я тоже с некоторыми фразеологизмами познакомилась в школе на уроках русского языка. Но конкретно выражение "ботинок каши просит" мне объяснила мама - после того, как я узнала его в школе и не поняла, а слово "допотопный" я поняла сама - до Всемирного Потопа, о котором узнала в пятом классе из учебника литературы (испытав при этом страх).
У нас дома метафоры тоже особо не были в ходу, но в 12 лет я услышала от мамы выражение "набивать шишки" и не поняла. Мама тут же объяснила мне, что оно означает "совершать ошибки".
AQ = 37, ASSQ = 33, EQ = 16, SQ = 43, SPQ = 47, RAADS-R = 130
- dr_spring
- аспи
- Сообщения: 6605
- Зарегистрирован: 12 дек 2010, 18:29
- Пол: Женский
- Статус: Аутичный
- Откуда: Москва
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Моя мама любит употреблять выражение "яйца выеденного не стоит". Это выражение долго вызывало у меня недоумение, и лишь годы спустя я смогла догадаться, что 1) птицы делают отверстие в скорлупе яйца и выедают его содержимое и 2) яйцо всмятку или в мешочек едят ложкой, поставив его в специальную подставку и удалив лишь часть скорлупы, как король ел яйцо в мультфильме "Бременские музыканты".
В этом плане мне более понятно выражение "гроша ломаного не стоит" - в средневековой Европе действительно ломали медные гроши и расплачивались их кусками. И название денежной единицы "рубль" произошло от слово "рубить" - на Руси серебряный прут массой в гривну разрубали на 4 части.
В этом плане мне более понятно выражение "гроша ломаного не стоит" - в средневековой Европе действительно ломали медные гроши и расплачивались их кусками. И название денежной единицы "рубль" произошло от слово "рубить" - на Руси серебряный прут массой в гривну разрубали на 4 части.
AQ = 37, ASSQ = 33, EQ = 16, SQ = 43, SPQ = 47, RAADS-R = 130
- dr_spring
- аспи
- Сообщения: 6605
- Зарегистрирован: 12 дек 2010, 18:29
- Пол: Женский
- Статус: Аутичный
- Откуда: Москва
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Ох уж эти метафоры! У меня в голове сразу возникла соответствующая ассоциация. "Поднять рождаемость" - это ещё более или менее привычно, но "уронить" - это уже нечто :)
AQ = 37, ASSQ = 33, EQ = 16, SQ = 43, SPQ = 47, RAADS-R = 130
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей