Буквальное понимание и фразеологизмы
- Fatum
- участник
- Сообщения: 12
- Зарегистрирован: 31 янв 2012, 15:16
- Пол: Женский
- Статус: Неопределившийся
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Чаще всего я понимаю фразеологизмы, так как ещё в начальной школе прочитала словарь, в котором не только объясняются значения таких фраз, но и приводится историческая справка. Когда встречаются незнакомые фразеологизмы, приходиться опять искать значение и заучивать. Больше проблем возникает с поговорками. Например, я только полгода назад поняла, что значит "из двух зол выбирать меньшее". До этого я представляла две кучки золы,и затем выбиралась та, которая меньше)) Оказывается, в этой фразе говорится о зле. Также совсем недавно до меня дошёл смысл поговорки "давать молоко за вредность". Я не понимала, почему вредному человеку нужно давать молоко, если он обладает отрицательными качествами характера. Тут имелась в виду вредность работы или окружающей среды. Ещё не понимаю шутку, когда человеку напоминают о его долгах, а он отвечает, что всем их прощает. Почему? Он ведь должен, а не другие, значит прощать нужно ему. Надеюсь, понятно объяснила.
-
- аспи
- Сообщения: 205
- Зарегистрирован: 15 фев 2012, 18:21
- Пол: Мужской
- Статус: Аутичный
- Откуда: Азербайджан / Баку
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Слава Богу, с русским языком проблем практически не возникает (ни с фразеологизмами, ни с пословицами). Однако на других языках, даже несмотря на хороший уровень владения, не понимаю эти выражения абсолютно (если изначально не заучил). Так что, как мне кажется, это связано не с РАС, а с тем, как человек осваивает язык и насколько погружается в языковую среду. Также, вполне возможно, что некоторые люди с РАС с детства не испытывают потребности в общении, что обуславливает неполное погружение в языковую среду.
Прошу не обращаться ко мне на "ВЫ". Только на "ты", если не затруднит. Спасибо
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
- ghoststory
- модератор
- Сообщения: 16945
- Зарегистрирован: 04 июн 2011, 03:26
- Статус: Аутичный
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Есть некоторые устойчивые выражения, в которых что-то не то с логикой. Пример: "оставляет желать лучшего" и "не оставляет желать лучшего". Всегда путаюсь, что из этого значит "хорошо", а что -- "плохо", и эти выражения никогда не понятны автоматически.
-
- аспи
- Сообщения: 205
- Зарегистрирован: 15 фев 2012, 18:21
- Пол: Мужской
- Статус: Аутичный
- Откуда: Азербайджан / Баку
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
В таких случаях постарайтесь разбивать выражение на "логические составляющие", мне это очень помогает. Постепенно навык можно довести до автоматизма: оставляет + желать лучшего=оставим то, что есть и/но будем ждать лучшего (может коряво, но думаю, мысль ясна).
Прошу не обращаться ко мне на "ВЫ". Только на "ты", если не затруднит. Спасибо
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
- ghoststory
- модератор
- Сообщения: 16945
- Зарегистрирован: 04 июн 2011, 03:26
- Статус: Аутичный
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Примерно так и делаю, если есть время (в режиме устной речи может не быть). Почему-то это выражение и еще несколько подобных не запоминаются, возможно, из-за наличия таких же выражений с "не" и противоположным значением. Не удивлюсь, если у нейротипичных людей те же проблемы с подобными выражениями.dmitriy писал(а):В таких случаях постарайтесь разбивать выражение на "логические составляющие", мне это очень помогает.
-
- аспи
- Сообщения: 205
- Зарегистрирован: 15 фев 2012, 18:21
- Пол: Мужской
- Статус: Аутичный
- Откуда: Азербайджан / Баку
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Мир вам
ghoststory, что интересно, нейротипичные люди очень часто обращаются ко мне с просьбой разъяснить какое-нибудь выражение или же замысловатый по стилю текст. Так что, я повторюсь:ghoststory писал(а):Примерно так и делаю, если есть время (в режиме устной речи может не быть). Почему-то это выражение и еще несколько подобных не запоминаются, возможно, из-за наличия таких же выражений с "не" и противоположным значением. Не удивлюсь, если у нейротипичных людей те же проблемы с подобными выражениями.dmitriy писал(а):В таких случаях постарайтесь разбивать выражение на "логические составляющие", мне это очень помогает.
dmitriy писал(а):...Так что, как мне кажется, это связано не с РАС, а с тем, как человек осваивает язык и насколько погружается в языковую среду. Также, вполне возможно, что некоторые люди с РАС с детства не испытывают потребности в общении, что обуславливает неполное погружение в языковую среду...
Прошу не обращаться ко мне на "ВЫ". Только на "ты", если не затруднит. Спасибо
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
- ghoststory
- модератор
- Сообщения: 16945
- Зарегистрирован: 04 июн 2011, 03:26
- Статус: Аутичный
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Иногда, правда, редко, помогаю мужу редактировать тексты, построенные неграмотно / непонятно. При этом выстраиваю синтаксическую и логическую структуру высказываний и смотрю, что в ней надо исправить. Но здесь, наверное, другие условия: есть время на размышление, есть устойчивые структуры и способы исправлять ошибки, и эти тексты в основном научные. Чужой образный текст править или разъяснять не взялась бы (впрочем, если перевод рассматривать как своего рода "разъяснение" на другом языке, то тоже иногда берусь, но не за любой перевод). Честно говоря, явления, связанные с психологией порождения и восприятия языка, мне не совсем понятны, признаю это.dmitriy писал(а): ghoststory, что интересно, нейротипичные люди очень часто обращаются ко мне с просьбой разъяснить какое-нибудь выражение или же замысловатый по стилю текст.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Хм, а возможно:dmitriy писал(а):...Так что, как мне кажется, это связано не с РАС, а с тем, как человек осваивает язык и насколько погружается в языковую среду. Также, вполне возможно, что некоторые люди с РАС с детства не испытывают потребности в общении, что обуславливает неполное погружение в языковую среду...
И еще интересная таблица в отчете о эксперименте по переводу английских фразеологизмов студентами, изучающими межкультурную коммуникацию.Эмирова А.М. (доктор филологических наук) писал(а):При порождении новых единиц или воспроизведении в речи уже готовых идиом творящий текст человек обращается к тематическим, семантическим и – шире – ассоциативным полям и именно так – путем «перебора» функционально-семантических эквивалентов – ищет нужную в данной коммуникативно-речевой ситуации языковую единицу. Понятийные и другие ассоциативные поля являются той когнитивной «упаковкой», в которой систематизируются и хранятся знания говорящего о внешнем мире, накопленные им в процессах практической и когнитивно-классифицирующей деятельности.
-
- аспи
- Сообщения: 205
- Зарегистрирован: 15 фев 2012, 18:21
- Пол: Мужской
- Статус: Аутичный
- Откуда: Азербайджан / Баку
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Если я правильно понял смысл приведенного вами текста, то это и есть то, что я говорю, но в более "специализированной" формулировке. Или я что-то не так понял?Laricus писал(а):Эмирова А.М. (доктор филологических наук) писал(а):При порождении новых единиц или воспроизведении в речи уже готовых идиом творящий текст человек обращается к тематическим, семантическим и – шире – ассоциативным полям и именно так – путем «перебора» функционально-семантических эквивалентов – ищет нужную в данной коммуникативно-речевой ситуации языковую единицу. Понятийные и другие ассоциативные поля являются той когнитивной «упаковкой», в которой систематизируются и хранятся знания говорящего о внешнем мире, накопленные им в процессах практической и когнитивно-классифицирующей деятельности.
Прошу не обращаться ко мне на "ВЫ". Только на "ты", если не затруднит. Спасибо
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
Если я грубо выразился, то это не специально. Извините
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Все правильно. Расширенное подтверждение. Дополнением являются строки о "методе перебора" возможных трактовок фразеологизма.dmitriy писал(а):Если я правильно понял смысл приведенного вами текста, то это и есть то, что я говорю, но в более "специализированной" формулировке. Или я что-то не так понял?
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей