Страница 9 из 72
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 10:57
Ereshkigal
Фразеологизмы и поговорки понимаю хорошо - в детстве читала книги, спрашивала у взрослых, что означают те или иные выражения, листала словари, запоминала. В начальных классах, поскольку мои одноклассники читать не умели - я знала эти выражения
лучше всех в классе.
Зато есть некоторые очень простые выражения, которые я всю жизнь понимала неправильно. Например, с раннего детства слышала от мамы: "Смотри под ноги!". Соответственно, я опускала взгляд и при ходьбе рассматривала именно тот участок асфальта, на который собираюсь наступить в данный момент. Правда, никогда не могла понять, зачем это нужно, ведь логичнее и удобнее смотреть на дорогу перед ногами. Пыталась выяснить у мамы, но она так ничего мне и не объяснила.
В итоге только неделю назад сообразила, что это выражение может значить совсем другое, позвонила сестре, спросила. Оказалось, это действительно значит нечто вроде: "Смотри
на дорогу, а не по сторонам" или даже иногда имелось в виду "Не ходи по лужам". Когда узнала - мне самой стало смешно, что всю жизнь не могла этого понять. Правда, всё равно не знаю, как можно интуитивно уловить связь между взглядом "
Под ноги",
дорогой и
лужами.
Vorona писал(а):Olga писал(а):При выражении "на воре шапка горит" представляет определенная черная шапка всегда...
Выучивать значения фразеологизмов можно. Но когда сталкиваюсь с ними, в воображении невольно возникает
буквальная картинка (
с той же горящей шапкой, например), которая может вызывать некоторое недовольство своей нелепостью..
То же самое. Значение знаю, но буквальная картинка всегда возникает. А разве у нейротипиков не так?
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 11:15
dmitriy
Ха, и у меня при употреблении фразеологизмов практически всегда возникает "реальная картина". Правда смысл фразеологизмов мной уже заучен.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 11:29
tertia
Ereshkigal писал(а):
Зато есть некоторые очень простые выражения, которые я всю жизнь понимала неправильно. Например, с раннего детства слышала от мамы: "Смотри под ноги!".
То же самое. Значение знаю, но буквальная картинка всегда возникает. А разве у нейротипиков не так?
"Смотри под ноги" мне всегда говорил папа, но когда я смотрела под ноги, то врезалась во что-нибудь, тогда он говорил - "Смотри по сторонам" и "Смотри на дорогу". Когда я смотрела на дорогу и спотыкалась, он опять говорил: "Смотри под ноги!" Недавно поймала себя на том, что говорю то же самое младшей дочке, так как она имеет привычку плестись, пока я ее тащу за руку, и спотыкаться. Она мне сказала то, о чем я помнила: "Я не могу сразу смотреть на дорогу и под ноги!"
Я не могу понять, возникает ли у меня буквальная картинка, скорее да, но значения пословиц я улавливаю в целом, а не анализирую части. И вообще мне нравятся метафоры и аналогии.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 11:43
Ereshkigal
tertia писал(а):Ereshkigal писал(а):
Зато есть некоторые очень простые выражения, которые я всю жизнь понимала неправильно. Например, с раннего детства слышала от мамы: "Смотри под ноги!".
"Смотри под ноги" мне всегда говорил папа, но когда я смотрела под ноги, то врезалась во что-нибудь, тогда он говорил - "Смотри по сторонам" и "Смотри на дорогу". Когда я смотрела на дорогу и спотыкалась, он опять говорил: "Смотри под ноги!" Недавно поймала себя на том, что говорю то же самое младшей дочке, так как она имеет привычку плестись, пока я ее тащу за руку, и спотыкаться. Она мне сказала то, о чем я помнила: "Я не могу сразу смотреть на дорогу и под ноги!"
То есть, для ребёнка не понимать таких вещей - нормально? А для взрослого человека (мне через две недели исполнится 21)? Все знакомые сказали, что у них никогда не было подобных проблем. Я же поняла значение фразы "Смотри под ноги" только тогда, когда узнала о СА и специально стала задумываться о том, есть ли такие фразы, которые я понимаю слишком буквально.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 12:45
tertia
Ereshkigal писал(а):tertia писал(а):Ereshkigal писал(а):
То есть, для ребёнка не понимать таких вещей - нормально? А для взрослого человека (мне через две недели исполнится 21)? Все знакомые сказали, что у них никогда не было подобных проблем. Я же поняла значение фразы "Смотри под ноги" только тогда, когда узнала о СА и специально стала задумываться о том, есть ли такие фразы, которые я понимаю слишком буквально.
Я сейчас болею и туплю, извините. Не понимаю - каких именно вещей не понимать? Под ноги смотреть - чтобы не спотыкаться, смотреть на близлежащий участок дороги, вовремя отслеживать бордюры и ступеньки, а смотреть на дорогу - это смотреть вперед, чтобы не врезаться в прохожих и столбы. Взгляд в первом случае опускается вниз, а во втором поднимается и смотрит на более высоком уровне. Детям трудно это сочетать.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 13:04
Ereshkigal
tertia писал(а):
Я сейчас болею и туплю, извините. Не понимаю - каких именно вещей не понимать? Под ноги смотреть - чтобы не спотыкаться, смотреть на близлежащий участок дороги, вовремя отслеживать бордюры и ступеньки, а смотреть на дорогу - это смотреть вперед, чтобы не врезаться в прохожих и столбы. Взгляд в первом случае опускается вниз, а во втором поднимается и смотрит на более высоком уровне. Детям трудно это сочетать.
Наверно, это я просто непонятно объясняю.
Я имею в виду, что мама и сестра сказали, что когда в детстве мне говорили "Смотреть под ноги" - это не значило "Направить взгляд непосредственно на ноги, на ступни и ближайший к ним участок асфальта, сосредоточенно всматриваясь в тот участок дороги, на который сейчас поставлю ногу", имелось в виду не ходить по лужам, смотреть не в сторону, а на дорогу
перед ногами. Для меня же "сфокусировать взгляд на расстоянии 1-2 метров от ног, чтобы ноги и дорога попадали в поле зрения" и "смотреть под ноги" - принципиально разные вещи, поскольку "под" и "перед" - разные понятия. Всю жизнь, когда слышала фразу "Смотри под ноги" - изо всех сил сосредотачивалась на собственных ступнях, вообще не замечая дороги, не понимала, зачем мне советуют так делать, если это
очень неудобно.
Или, точнее, так:
tertia писал(а):Под ноги смотреть - чтобы не спотыкаться, смотреть на близлежащий участок дороги,
Для меня до недавнего времени "смотреть под ноги" - означало
не смотреть на ближайший участок дороги, замечать только несколько сантиметров около ног,
смотреть на участок, который сейчас окажется в буквальном смысле под ногой. То есть,
очень буквальное восприятие.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 13:15
tertia
Ereshkigal писал(а):
Для меня до недавнего времени "смотреть под ноги" - означало не смотреть на ближайший участок дороги, замечать только несколько сантиметров около ног, смотреть на участок, который сейчас окажется в буквальном смысле под ногой. То есть, очень буквальное восприятие.
:) А, я поняла. Вы вообще не смотрели под ноги с целью обойти препятствия, а просто неизвестно зачем рассматривали дорогу у ног.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 11 мар 2012, 13:19
Ereshkigal
tertia писал(а)::) А, я поняла. Вы вообще не смотрели под ноги с целью обойти препятствия, а просто неизвестно зачем рассматривали дорогу у ног.
Да, примерно так, действительно смотрела именно на ноги и дорогу у ног. Потому что чтобы обойти препятствия - надо смотреть
перед ногами, а не
под них.
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 12 мар 2012, 10:03
Roman
Например, с раннего детства слышала от мамы: "Смотри под ноги!". Соответственно, я опускала взгляд и при ходьбе рассматривала именно тот участок асфальта, на который собираюсь наступить в данный момент.
То же самое было и со мной, мне так мама говорила и я действительо упорно смотрел под ноги и шел все рассматривая. Со стороны казалось, что я иду и жестоко сутулюсь :)
Многие фразеологизмы до сих пор пытаюсь понять в буквальном смысле и даже пробую осмыслить, что было, если бы действительно делали буквально все.
При фразе "на воре шапка горит" мне представляется именно человек с горящей шапкой на голове и меня больше интересует вопрос, кто и с какой целью ему шапку поджег. При словах "как сидорову козу" мне представляется коза, почему-то принадлежащая именно Сидору и меня интересует больше, откуда известно, что она именно сидорова, а не иванова :)
Re: Буквальное понимание и фразеологизмы
Добавлено: 09 авг 2012, 02:37
Esperantisto
У меня сейчас с фразеологизмами проблем не возникает. Картинка — вроде, не рисутеся... На "продажную шкуру" торговца мехом не представляю.
Но...
В детстве у меня бывали странные понимания фраз. Например, когда мне пластинки с песенками ставили, сильно раздражало в песне: «Мы на свет родились, чтобы радостно жить».
Ибо я точно знал: я родился НОЧЬЮ!!!
Но «возрастное» ли это было — или же «симптом»? Кто его знает.